
Canto de entrada / Eingangslied

Saldo inicial / Begrüßung
Hermanos y hermanas: Con gozo han vivido ustedes en el seno de sus familia el nacimiento de una niña. Con gozo vienen ahora a la Iglesia a dar gracias a Dios y a celebrar el nuevo y definitivo nacimiento por el Bautismo. Todos los aquí presentes nos alegramos en este momento, porque se va a acrecentar el número de los bautizados en Cristo. Dispongámonos a participar activamente.
¿Qué nombre quieren darle ustedes a su hija ?
Eline
¿Qué piden a la Iglesia de Dios para Eline?
El Bautismo.
Ustedes, padres, que piden el Bautismo para su hija, deben darse cuenta de que contraen la obligación de educarla en la fe, para que, guardando los mandamientos divinos, ame a Dios y a su prójimo, como Cristo nos enseñó. ¿Se dan ustedes cuenta de la obligación que contraen?
Sí, nos damos cuenta.
Y ustedes, padrinos, ¿están dispuestos a ayudar a los padres de estos niños a cumplir con esa obligación?
Sí, estamos dispuestos.
Eline, la comunidad cristiana te recibe con gran alegría. En nombre de ella yo te marco con la señal de la cruz. Y ustedes, padres y padrinos, hagan también sobre ellos la señal de la cruz.
Welchen Namen haben Sie Ihrem Kind gegeben?
Eline
Was erbitten Sie von der Kirche Gottes für Eline?
Die Taufe.
Liebe Eltern, Sie möchten, dass Eline getauft wird. Das bedeutet für Sie: Sie sollen Ihr Kind im Glauben erziehen und es lehren, Gott und den Nächsten zu lieben, wie Jesus es vorgelebt hat. Sie sollen mit Ihrem Kind beten und ihm helfen, seinen Platz in der Gemeinschaft der Kirche zu finden. Sind Sie dazu bereit?
Ich bin bereit.
Liebe Paten, die Eltern dieses Kindes haben Sie gebeten, das Patenamt zu übernehmen. Sie sollen Ihr Patenkind auf dem Lebensweg begleiten, es im Glauben mittragen und es hinführen zu einem Leben in der Gemeinschaft der Kirche. Sind Sie bereit, diese Aufgabe zu übernehmen und damit die Eltern zu unterstützen?
Ich bin bereit.
Eline, mit großer Freude empfängt dich die Gemeinschaft der Glaubenden. Im Namen der Kirche bezeichne ich dich mit dem Zeichen des Kreuzes. Auch deine Eltern und Paten werden dieses Zeichen Jesu Christi, des Erlösers, auf deine Stirn zeichnen.
Lasset uns beten.
Gott, unser Vater, du hast deinen Sohn Jesus Christus gesandt, um alle Menschen als dein Volk zu sammeln. Öffne Eline die Tür in die heilige Kirche, in die wir durch Glaube und Taufe eingetreten sind. Stärke uns mit deinem Wort, damit wir dank deiner Gnade den Weg zu dir finden durch Jesus Christus, deinen Sohn, unseren Herrn und Gott, der in der Einheit des Heiligen Geistes mit dir lebt und herrscht in alle Ewigkeit. Amen.
Lectura biblica

Evangelio (Mc 10,13-16)
El Señor esté con ustedes. Y con tu espíritu.
Del Santo Evanglio según San Marcos. Gloria a tí, Señor.
Le trajeron entonces a unos niños para que los tocara, pero los discípulos los reprendieron. Al ver esto, Jesús se enojó y les dijo: «Dejen que los niños se acerquen a mí y no se lo impidan, porque el Reino de Dios pertenece a los que son como ellos. Les aseguro que el que no recibe el Reino de Dios como un niño, no entrará en él».Después los abrazó y los bendijo, imponiéndoles las manos.
Palabra del Señor. Gloria a ti, Señor Jesús.
Evangelium (Mk 10,13-16)
Der Herr sei mit euch. Und mit deinem Geiste.
Aus dem Heiligen Evangelium nach Markus.
Da brachte man Kinder zu ihm, damit er ihnen die Hände auflegte. Die Jünger aber wiesen die Leute schroff ab. Als Jesus das sah, wurde er unwillig und sagte zu ihnen: Lasst die Kinder zu mir kommen; hindert sie nicht daran! Denn Menschen wie ihnen gehört das Reich Gottes. Amen, das sage ich euch: Wer das Reich Gottes nicht so annimmt, wie ein Kind, der wird nicht hineinkommen. Und er nahm die Kinder in seine Arme; dann legte er ihnen die Hände auf und segnete sie.
Evangelium unseres Herrn Jesus Christus. Lob sei dir Christus.
Homilía / Predigt

Oración de los fieles
Hermanos, invoquemos la misericordia de nuestro Señor Jesucristo, en favor de este niños, que va a recibir la gracia del Bautismo, en favor de sus padres y padrinos, y de todos los bautizados.
- Para que por el Bautismo, que de modo tan admirable nos hace participar del misterio de tu muerte y resurrección, des nueva vida a esta niña y la incorpores a tu santa Iglesia. Te rogamos, óyenos.
- Para que por el Bautismo y la Confirmación, los hagas discípulos fieles y testigos de tu Evangelio. Te rogamos, óyenos.
- Para que después de una vida santa, los lleves a gozar de tu presencia. Te rogamos, óyenos.
- Para que sus padres y padrinos sean para ellos un ejemplo vivo de fe. Te rogamos, óyenos.
- Para que conserves siempre en tu amor a sus familias. Te rogamos, óyenos.
- Para que renueves en nosotros la gracia del Bautismo. Te rogamos, óyenos.
Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros.
San Juan Bautista, ruega por nosotros.
San José, ruega por nosotros.
San Pedro y san Pablo, ruega por nosotros.
Todos los santos y santas de Dios, rueguen por nosotros.
Fürbitten
Liebe Brüder und Schwestern, lasst uns das Erbarmen unseres Herrn Jesus Christus herabrufen auf dieses Kind, das die Gnade der Taufe empfangen soll, auf seine Eltern und Paten und auf alle Getauften.
- Lasst uns beten, dass dieses Kind im Licht des göttlichen Geheimnisses deines Todes und deiner Auferstehung durch die Taufe neu geboren und der heiligen Kirche eingegliedert werde. Wir bitten dich, erhöre uns.
- Lasst uns beten, dass es kraft der Taufe und Firmung ein treuer Diener und Zeuge des Evangeliums werde. Wir bitten dich, erhöre uns.
- Lasst uns beten, dass es durch ein christliches Leben zur Freude des himmlischen Reiches geführt werde. Wir bitten dich, erhöre uns.
- Lasst uns beten für die Eltern und Paten, dass sie diesem Kind den Glauben vorleben, und für die Familien, dass sie allezeit in der Liebe Christi bleiben. Wir bitten dich, erhöre uns.
- Lasst uns beten für uns selbst, dass wir unserer Taufe treu bleiben. Wir bitten dich, erhöre uns.
Wer getauft wird, wird aufgenommen in die Gemeinschaft der Heiligen, die uns im Glauben vorangegangen sind und bei Gott für uns eintreten. Deshalb rufen wir jetzt miteinander die Heiligen an, vor allem den Namenspatron des Kindes.
Heilige Maria, Mutter Gottes. Bitte für uns.
Heiliger Johannes der Täufer. Bitte für uns.
Heiliger Josef. Bitte für uns.
Heiliger Petrus und heiliger Paulus. Bittet für uns.
Alle Heiligen Gottes. Bittet für uns.
Exorcismo
Dios todopoderoso y eterno, que enviaste a tu Hijo al mundo para que nos librara del dominio de Satanás, el espíritu del mal, y una vez arrancados de las tinieblas, nos llevara al reino admirable de tu luz, te pedimos que en esta niña, libre ya del pecado original, habite el Espíritu Santo, y sea así templo de tu majestad. Por Jesucristo, nuestro Señor. Amén.
Exorzismusgebet
Herr Jesus Christus, du hast Kindern die Hände aufgelegt und sie gesegnet. Schütze dieses Kind und halte von ihm fern, was schädlich und unmenschlich ist. Bewahre es vor Satans Macht, damit es dir in Treue folgt. Lass es in seiner Familie geborgen sein und gib ihm Sicherheit und Schutz auf den Wegen seines Lebens, der du lebst und herrschest in Ewigkeit. Amen.
Unción con el óleo de los catecúmenos
Para que el poder de Cristo Salvador les fortalezca, les ungimos con este óleo de salvación en el nombre del mismo Jesucristo, Señor nuestro, que vive y reina por los siglos de los siglos. Amén.
Salbung mit dem Katechumenenöl
Durch diese Salbung stärke und schütze dich die Kraft Christi, des Erlösers, der lebt und herrscht in alle Ewigkeit. Amen.
Bendición del agua
Hermanos: Oremos para que Dios todopoderoso conceda a esta niña renacer a una nueva vida por el agua y el Espíritu Santo.
Dios nuestro, que con tu poder invisible realizas obras admirables, por medio de los signos de los sacramentos y has hecho que tu creatura, el agua, signifique de muchas maneras la gracia del Bautismo;
Dios nuestro, cuyo Espíritu aleteaba sobre la superficie de las aguas, en los mismos principios del mundo, para que ya desde entonces el agua recibiera el poder de dar la vida;
Dios nuestro, que incluso en las aguas torrenciales del diluvio prefiguraste el nuevo nacimiento de los hombres, al hacer que de una manera misteriosa, un mismo elemento diera fin al pecado y origen a la virtud;
Dios nuestro, que hiciste pasar a pie enjuto a Israel por el mar Rojo a los hijos de Abraham, a fin de que el pueblo liberado de la esclavitud del faraón, prefigurara al pueblo de los bautizados;
Dios nuestro, cuyo Hijo, al ser bautizado por el Precursor en el agua del Jordán, fue ungido por el suspendido en la cruz, quiso que brotara de su costado sangre y agua, y después de su resurrección mandó a sus apóstoles: “Vayan y enseñen a todas las naciones bautizándolas en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo”: Mira ahora a tu Iglesia y abre para ella la fuente del Bautismo. Que por obra del Espíritu Santo esta agua adquiera la gracia de tu Unigénito, para que el hombre, creado a tu imagen, limpio de su antiguo pecado por el sacramento del Bautismo, renazca a la vida nueva por el agua y el Espíritu Santo.
Te pedimos, Señor, que el poder del Espíritu Santo, por tu Hijo, descienda sobre el agua de esta fuente, para que todos sepultados con Cristo en su muerte por el Bautismo, resuciten también con Él a la vida. Por Jesucristo, nuestro Señor. Amén.
Weihe des Wassers
Lasst uns beten zu Gott, dem allmächtigen Vater, dass er diesen Kindern aus dem Wasser und dem Heiligen Geist neues Leben schenke.
Wir preisen dich, allmächtiger, ewiger Gott. Mit unsichtbarer Macht wirkst du das Heil der Menschen durch sichtbare Zeichen. Auf vielfältige Weise hast du das Wasser dazu erwählt, dass es hinweise auf das Geheimnis der Taufe. Schon im Anfang der Schöpfung schwebte dein Geist über dem Wasser und schenkte ihm die Kraft, zu retten und zu heiligen. Selbst die Sintflut ist ein Bild für die Taufe; denn das Wasser brachte der Sünde den Untergang und heiligem Leben einen neuen Anfang. Die Kinder Abrahams hast du trockenen Fußes durch das Rote Meer geführt und sie befreit aus der Knechtschaft des Pharao. So sind sie ein Bild der Getauften, die du befreit hast aus der Knechtschaft des Bösen.
Wir preisen dich, Gott, allmächtiger Vater, für deinen geliebten Sohn Jesus Christus. Er wurde von Johannes im Jordan getauft und von dir gesalbt mit Heiligem Geiste. Als er am Kreuz erhöht war, flossen aus seiner Seite Blut und Wasser. Nach seiner Auferstehung gab er den Jüngern den Auftrag: „Geht zu allen Völkern und macht alle Menschen zu meinen Jüngern und tauft sie auf den Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes.“
Wir bitten dich, allmächtiger, ewiger Gott, schau gnädig auf deine Kirche und öffne ihr den Brunnen der Taufe. Dieses Wasser empfange vom Heiligen Geist die Gnade deines eingeborenen Sohnes. Die Menschen, die du als dein Abbild geschaffen hast, reinige im Sakrament der Taufe von der alten Schuld. Aus Wasser und Heiligem Geist geboren, lass sie auferstehn zum neuen Leben.
Durch deinen Sohn steige herab in dieses Wasser die Kraft des Heiligen Geistes, damit alle, die durch die Taufe mit Christus begraben sind in seinen Tod, mit ihm zum Leben auferstehn. Darum bitten wir durch Jesus Christus, deinen Sohn, unsern Herrn und Gott, der in der Einheit des Heiligen Geistes mit dir lebt und herrscht in alle Ewigkeit. Amen.
Renuncia y profesión de fe
Queridos padres y padrinos. En el sacramento del Bautismo, el amor de Dios va a infundir, por el agua y el Espíritu Santo, la vida nueva en este niño [esta niña], que ustedes han presentado a la Iglesia. Procuren educarlo [educarla] de tal modo en la fe, que esa vida divina se vea preservada del pecado y pueda desarrollarse en el [ella] de día en día. Así pues, movidos por la fe, si están ustedes dispuestos a aceptar esta obligación, recordando el compromiso de su propio Bautismo, renuncien al pecado y proclamen su fe en Jesucristo, que es la fe de la Iglesia, en la cual este niño [esta niña] va a ser bautizado [bautizada].
¿Renuncian al pecado, para que puedan vivir en la libertad de los hijos de Dios?
Sí, renuncio.
¿Renuncian a las seducciones del mal, para que el pecado no los esclavice?
Sí, renuncio.
¿Renuncian a Satanás, padre y autor del pecado?
Sí, renuncio.
¿Creen en Dios Padre todopoderoso, creador del cielo y de la tierra?
Sí, creo.
¿Creen en Jesucristo, su único Hijo, Señor nuestro, que nació de María Virgen, padeció, fue sepultado, resucitó de entre los muertos y está sentado a la derecha del Padre?
Sí, creo.
¿Creen en el Espíritu Santo, en la santa Iglesia católica, en la comunión de los santos, en el perdón de los pecados, en la resurrección de los muertos y en la vida eterna?
Sí, creo.
Ésta es nuestra fe. Ésta es la fe de la Iglesia, que nos gloriamos de profesar, en Jesucristo,
nuestro Señor. Amén.
Absage und Glaubensbekenntnis
Liebe Eltern und Paten, Gott liebt Ihr Kind und schenkt ihm durch den Heiligen Geist im Wasser der Taufe das neue Leben. Damit dieses göttliche Leben vor der Sünde bewahrt bleibt und beständig wachsen kann, sollen Sie Ihr Kind im Glauben erziehen. Wenn Sie, kraft Ihres Glaubens und im Gedenken an Ihre eigene Taufe, bereit sind, diese Aufgabe zu erfüllen, so sagen Sie nun dem Bösen ab und bekennen Sie Ihren Glauben an Jesus Christus, den Glauben der Kirche, in dem Ihr Kind getauft wird.
Widersagt ihr dem Bösen, um in der Freiheit der Kinder Gottes zu leben?
Ich widersage.
Widersagt ihr den Verlockungen des Bösen, damit die Sünde nicht Macht über euch gewinnt?
Ich widersage.
Widersagt ihr dem Satan, dem Urheber des Bösen?
Ich widersage.
Glaubt ihr an Gott, den Vater, den Allmächtigen, den Schöpfer des Himmels und der Erde?
Ich glaube.
Glaubt ihr an Jesus Christus, seinen eingeborenen Sohn, unseren Herrn, der geboren ist von der Jungfrau Maria, der gelitten hat, gestorben ist und begraben wurde, von den Toten auferstand und zur Rechten des Vaters sitzt?
Ich glaube.
Glaubt ihr an den Heiligen Geist, die heilige katholische Kirche, die Gemeinschaft der Heiligen, die Vergebung der Sünden, die Auferstehung der Toten und das ewige Leben?
Ich glaube.
Das ist unser Glaube, derGlaube der Kirche. Zu ihm bekennen wir uns in Christus Jesus, unserm Herrn. Amen.
Bautismo
¿Quieren que Eline sea bautizado [bautizada] en esta fe de la Iglesia que todos juntos acabamos de profesar?
Sí, queremos.
Eline, yo te bautizo en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo.
Taufe
Nachdem wir jetzt gemeinsam den Glauben der Kirche bekannt haben, frage ich Sie: Wollen Sie, dass Ihr Kind nun in diesem Glauben die Taufe empfängt?
Ja, wir wollen es.
Eline, ich taufe dich im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes.
Unción con el santo crisma
Dios todopoderoso, Padre de nuestro Señor Jesucristo, que te ha librado del pecado y te ha dado la nueva vida por el agua y el Espíritu Santo, te unja con el crisma de la salvación, para que te incorpores a su pueblo y seas para siempre miembro de Cristo, Sacerdote, Profeta y Rey. Amén.
Salbung mit dem Heiligen Chrisam
Der allmächtige Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus, hat dich von der Schuld Adams befreit und dir aus dem Wasser und dem Heiligen Geist neues Leben geschenkt. Aufgenommen in das Volk Gottes wirst du nun mit dem heiligen Chrisam gesalbt, damit du für immer ein Glied Christi bleibst, der Priester, König und Prophet ist in Ewigkeit. Amen.
Imposición de la vestidura blanca
Eline, ya has sido transformado [transformada] en una nueva creatura y te has revestida de Cristo. Que esa vestidura blanca sea para ti el símbolo de tu nueva dignidad de cristiano. Con la ayuda de los consejos y ejemplos de sus familiares, consérvela sin mancha hasta la vida eterna. Amén.
Bekleidung mit dem weißen Taufgewand
Eline, in der Taufe bist du eine neue Schöpfung geworden und hast – wie die Schrift sagt – Christus angezogen. Das weiße Gewand sei dir ein Zeichen für diese Würde. Bewahre sie für das ewige Leben.
Entrega de la vela encendida
Recibe la luz de Cristo.
A ustedes, padres y padrinos, se les confía el cuidado de esta luz, a fin de que este niño [esta niña], que ha sido iluminado [iluminada] por Cristo, camine siempre como hijo [hija] de la luz y, perseverando en la fe, pueda salir al encuentro del Señor, con todos los santos, cuando venga al final de los tiempos.
Übergabe der brennenden Kerze
Empfange das Licht Christi.
Liebe Eltern und Paten, Ihnen wird dieses Licht anvertraut. Christus, das Licht der Welt, hat Ihr Kind erleuchtet. Es soll als Kind des Lichtes leben, sich im Glauben bewähren und dem Herrn und allen Heiligen entgegengehen, wenn er kommt in Herrlichkeit.
Effetá
El Señor Jesús, que hizo oír a los sordos y hablar a los mudos, te conceda, a su tiempo, escuchar su palabra y profesar la fe, para alabanza y gloria de Dios Padre. Amén.
Effata-Ritus
Der Herr lasse dich heranwachsen, und wie er mit dem Ruf „Effata“ dem Taubstummen die Ohren und den Mund geöffnet hat, öffne er auch dir Ohren und Mund, dass du sein Wort vernimmst und den Glauben bekennst zum Heil der Menschen und zum Lobe Gottes.
Conclusión del rito

Hermanos: Este niño [esta niña], que ha renacido por el Bautismo, se llama y es hijo [hija] de Dios. Un día recibirá por la Confirmación la plenitud del Espíritu Santo, se acercará al altar del Señor, participará en la mesa de su sacrificio y lo invocará como Padre en medio de su Iglesia. Ahora nosotros, en nombre de este niño [esta niña], que es ya hijo [hija] por el espíritu de adopción que todos hemos recibido, oremos juntos como Cristo nos enseñó.
Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal.
El Señor, Dios todopoderoso, que por su Hijo, nacido de la Virgen María, alegra a las madres cristianas con la esperanza de la vida eterna, que ha hecho brillar sobre sus hijos, te bendiga a ti, madre de este niño [esta niña], que te sientas agradecida por haberlo [haberla] recibido, para que permanezcas siempre con el [ella] en continua acción de gracias, en Jesucristo, nuestro Señor. Amén.
El Señor, todopoderoso, que nos ha dado la vida terrena y la celestial, te bendiga a ti, padre de este niño [esta niña], para que juntamente con tu esposa seas el primero que, de palabra y de obra, des testimonio de la fe ante tu hijos, en Jesucristo, nuestro Señor. Amén.
El Señor, todopoderoso, que nos ha hecho renacer a la vida eterna, por el agua y el Espíritu Santo, bendiga abundantemente a todos ustedes, aquí presentes, para que siempre y en todas partes sean miembros vivos de su pueblo, y les dé su paz, en Jesucristo, nuestro Señor. Amén.
La bendición de Dios todopoderoso, Padre, Hijo, y Espíritu Santo, descienda sobre ustedes. Amén.
Pueden ir en paz. Demos gracias a dios.
Abschluß
Liebe Schwestern und Brüder, dieses Kind wurde durch die Taufe neu geboren und so heißt und ist es Kind Gottes. In der Firmung wird es die Fülle des Heiligen Geistes empfangen. Es wird zum Altar des Herrn treten, teilhaben am Tisch seines Opfers und inmitten der Kirche Gott seinen Vater nennen. In gleicher Weise hat Gott uns als seine Kinder angenommen; daher beten wir auch im Namen des neugetauften Kindes, wie der Herr uns zu beten gelehrt hat:
Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.
Der allmächtige Gott erfüllt die christlichen Mütter mit freudiger Zuversicht: Durch seinen Sohn, der Mensch geworden ist aus Maria, der Jungfrau, verheißt er ihren Kindern ewiges Leben. Er segne die Mutter, die jetzt für ihr (neugeborenes) Kind dankt, und lasse sie allezeit mit ihm dankbar bleiben in Christus Jesus, unserem Herrn. Amen.
Der allmächtige Gott, der irdisches und himmlisches Leben schenkt, segne den Vater dieses Kindes. Zusammen mit der Mutter soll er durch Wort und Beispiel erster Zeuge des Glaubens für dieses Kind sein in Christus Jesus, unserem Herrn. Amen.
Der allmächtige Gott, der uns aus Wasser und Heiligem Geist zum ewigen Leben neu geboren hat, schenke den Paten dieses Kindes und allen Gläubigen seinen reichen Segen, damit sie immer und überall lebendige Glieder seines heiligen Volkes sind. Allen aber, die hier versammelt sind, gebe er seinen Frieden in Christus Jesus, unserem Herrn. Amen.
Euch alle segne der allmächtige Gott, der Vater und der Sohn + und der Heilige Geist. Amen.
Gehet hin in Frieden. Dank sei Gott, dem Herrn.
